Preface to the Reader
Purpose and Intent: The
premise of this humble effort is simple: The assumption that the main purpose in reading God’s Word is to learn more of Him. One
of the impediments for the casual Bible reader is the unfortunate use or
assignment of pronouns in virtually all extant translations.
The
spectrum of difficulty ranges from perfectly clear and obvious, to somewhat
vague, to a little confusing, to outright misleading. Most of the vague usages can be readily
resolved from the immediate or broader context; others require more diligent
research; and some defy certain resolution. The cause of the difficulty may be simple ambiguity, failure to adhere
to antecedent rules, or in a few cases ‘dual resolution’. In some instances, the entity that a given pronoun refers to will change within a verse or
sentence – a phenomenon some have come to refer to as “pronoun
swap”. To varying degrees, these can
cause confusion as to who is being discussed; and what conclusions are to be
drawn from the passage. This is
particularly critical when the subject may be God. The goal here is to use visual clues (font
colors) to enable the reader of God’s
word to more readily comprehend what His word tells us of Him, without the
distraction of having to decipher what are true references to the Triune God - to one or more members of the Holy Trinity. This is by no means a scholarly work; and it likely will find little
appreciation or value among true Biblical scholars, or those well versed in the
original Hebrew or Greek texts. Indeed,
it may earn their well-deserved disdain. But they are not the ones for whom this was undertaken – but rather the
layman in the pew who simply wants to be able to read God’s Word, with greater comprehension and
appreciation of who God is – and of His character - without the confusion or distraction of having to interpret on the
fly who is being referenced – God,
mortal man, or some other entity. This
is what this poor effort seeks to remedy in this simplistic fashion. In a sense, it is not unlike the “Red Letter Edition” of the Bible (first published in
1900), which set out to readily identify to the reader the words uttered by our Lord, Jesus Christ, while on earth. Frankly, the words of Christ are more readily
distinguished from the context than are many of the references to God – as opposed to references to other
entities throughout the Bible. Some
Bible translations seek to remedy this pronoun resolution problem by
capitalizing pronouns that refer to God. While helpful, the capitalization remedy is inherently limited, since
the pronoun “I” is always capitalized, as are any pronouns that happen to start
a verse, sentence or quote, rendering capitalization an unreliable indicator.
Caveat: With
the higher level of difficulty of this undertaking comes the higher risk of
unintended misinterpretation and misrepresentation. The goal of this effort is ease of reading
and comprehension; relieving the reader of the task of repeatedly solving those
identity riddles within Scripture that can, through careful study, be
resolved. This is a great majority of
these identity questions. However, there
is a residual minority of tougher identity questions – the exceptions – that
cannot be resolved with any high degree of certainty. The intent here is not to favor one answer
over another in these questions. The author
is uniquely unqualified to act as ‘referee’ in areas of dispute. Let him here apologize for and disavow any
instance where it might be construed that he has ‘taken sides’ on any such
dispute. He will attempt to serve as a
convenient ‘clearing house’ of those reputable scholarly and authoritative
sources of light that can be focused on these issues; but will not knowingly
represent one view as more credible than another.
Implementation notes and
Conventions followed in this Implementation:
The
purple font – readily available in most word
processors (what I like to think of in this implementation as “royal purple”) was chosen to identify all
references to Deity – be it Father, Son,
or Holy Ghost / Spirit. (The original intent was to only use this
single font color in this project.)
In
many instances, it is easier to distinguish references to the First Person (God,
the Father) from the Third Person (the Holy
Spirit) of the Holy Trinity,
than it is to distinguish between references to God,
the Father and His Son, Jesus Christ. In this work, all nouns that refer to any
member of the Trinity are capitalized
and receive “royal purple” font treatment and
are also capitalized. “Weak” references,
such as the “that”, in “Him that”, or “own” as in “His own”, will not be capitalized, but will have the purple font. Also, the word
“name”, where it refers to the name of God (Father, Son or Spirit)
receives the purple font without capitalization change. Certain nouns and adjectives that are applied
to God also receive the purple font treatment, such as in Psalm 62. To aid in distinguishing between references
to our Lord, Jesus Christ and references to the other two members of the Holy Trinity, the “Bold” font is used
for the references to God, the Father, and the Holy Spirit, while leaving those references
to our Lord, Jesus Christ, in normal (non-bold) font. That choice was an afterthought in this
simplistic implementation to enhance distinctions between them – but does not
in any way suggest or imply a slighting of any member of the Holy Trinity. The exception to this “bold/no-bold” rule is
the pronoun “I”. Because it is a single
letter pronoun, and is already always capitalized, it will be made bold in all
instances where the pronoun “I” refers
to any member of the Holy Trinity, to make it more readily noticed. As Theophanies and
angelic beings were dealt with, the need to distinguish between them became
apparent, as well as the need to identify those references where there is
disagreement as to the identity of a referenced entity. A blue font was adopted to represent non-deity angelic beings to distinguish between them and members of the Trinity. (Words for Satan and his
“angels, however, have only the normal black font applied to them.) A darker ”deep purple font” is applied to words where it is
not clear whether the referenced beings are angels or true Theophanies (manifestations of God or pre-incarnate Christ),
or in instances where the identity of the referent is in dispute.
There
is another special case that also warrants explanation here. When a pronoun is used in a question as to
the identity of an entity, and the correct answer to that question is a member
of the Holy Trinity (i.e., Deity: Father, Son or Holy
Spirit), the pronoun which the question seeks to resolve will have the “deep purple” non-bold font
applied to it to signify that it represents God,
when the question is answered correctly. The “Who” at the beginning of
Isaiah 41:2, and the “Who”
at the beginning of verse 41:4 are examples of such
pronouns.
In rare cases, notation for explicit identification
of entities is required. An example of
this is found in Ezekiel 43:3, where we read: “3And it was according
to the appearance of the vision which I saw, even according to the
vision that I saw when I came to
destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the
river Chebar; and I fell upon my face.” In this verse, where the pronoun “I” appears
four times, the 3rd occurrence refers to God,
while the other three occurrences of “I” refer to Ezekiel. In such cases, a parenthetical insertion
enclosed in blue parentheses () is employed to further clarify ambiguous or
conflicting references, as illustrated here: “3And it was according
to the appearance of the vision which I (Ezekiel) saw, even according to the vision that I saw
when I (the LORD) came to destroy the city; and the visions were like the vision
that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.”
Bible Text Version Utilized and
its Preparation - The Authorized King James
Version was chosen for this project because it is “public domain”, and free of
copyright encumbrances. The copy used as
the base text for this “Purple Letter Edition” project was not what a “purist” might regard as “the 1611 AV KJV”, if,
indeed, such a text exists. There are
several ‘flavors’ of what is today called the “AV KJV”. The text base as received did not have the
Gothic type set that the original 1611 AV printing had, with the attendant
letter and spelling variations. Nonetheless, this old KJV text had inherent problems that posed greater
consternation for most readers than what this project set out to
alleviate. These problems were primarily
in the areas of bizarre punctuation, and archaic words. (It also included the Apocrypha, which was
deemed beyond the scope of this project, and is not included in this “Purple Letter Edition” rendering.)
Re-punctuating
the text was required to better conform to current punctuation rules and
usage. (As received, it was characterized
by the prolific use of colons where periods, commas, and semicolons were better
suited. About the only places where
colons rarely occurred were those places where they were appropriate.)
Then
there was the need to replace archaic words with ones we are more familiar with
today. After doing word-substitution
through much of the Pentateuch, I was suddenly gripped with pangs of remorse
for having replaced those fine old words. So I began the word change process again – this time retaining and enclosing
the archaic words with ‘braces’ ({}), and preceding them with italicized
substitute words to effect a “verbal bridge” to span the four centuries from
the 1600s to now. It was only after
these preparatory efforts that the text was ready for the intended “pronoun
color-coding” project. Throughout this
project, every effort was made to preserve and not alter the text from its
original intent and meaning. Even so,
the resulting text may not exactly match your favorite AV KJV.
The
popularity of many more recent English translations and versions is also
recognized; but this “Purple Letter Edition”
is KJV based. However, much of the
‘color-coded’ information contained in this KJV could be transferred to and
implemented in other translations without much difficulty, beyond the legal
copyright issues, if someone sees merit in such an undertaking.
Deep Purple
Registry - Upon
completing the “Purple Letter Edition” of the
KJV Bible, the research notes accumulated while dealing with the “difficult
passages” and “exceptions” that required the “deep
purple font” treatment were used to compile a
“Registry”, in book, chapter and verse order, of these occurrences. Each Registry entry identifies the question
or issue, the passage, any appropriate notes or comments, and its
resolution. This “look-aside” registry
approach seemed preferable to imbedded notes within the scripture text, which
would have been an undue distraction to the reader. It enables any reader whose curiosity is
raised when a noun or pronoun with the “deep purple
font” treatment is encountered to look it up in the Registry, while not
encumbering those who do not share his or her curiosity as to why it is so
treated. This “Deep Purple Registry” is available on this
website and can be accessed by clicking the button (box) that appears on the
lower right of the website page when the KJV Purple
Letter Edition Bible text is displayed. While many readers prefer other Bible translations, the “Deep Purple Registry” may prove useful to
them, as well, in resolving the pronoun ambiguity problems they encounter in
reading their favorite translation.
My apologies in advance for any
confusion, oversights, errors or inconsistencies that may appear in this
implementation. I trust that it serves its intended purpose, despite my foibles. (jam)
©2009 by Jim Musser. Used by Permission. All rights
Reserved.
1611 Authorized Version of the Old Testament
Beginning Resolution of ‘problem
passages’ 10/14/08
In this (10/24/08) version, I
plan to use blue font to signify angelic beings
– as opposed to members of the Holy Trinity: God the Father, Christ the Son,
and /or the Holy Spirit (identified by the “royal purple font); and use the ‘dark purple’ for those entities where there is significant question whether the reference is to a member of the Holy Trinity or a non-deity angel of God.
Notes on clarifying ‘difficult passages’:
There are several classes of
‘difficult passages’ that are being copied to separate .doc files as they are
encountered for further research and consideration. The “classes” identified are:
Class I – Theophanies - Dealing
with diverse OT manifestations of God and His angels.
Class II – Passages With a Duality of (or Multiple) Pronoun Resolutions
Class
III – Examples of “Pronoun Swap”
Class
IV – Ill-Defined Pronouns - Trying to identify what entity a pronoun represents.
Class V – Confusing Passages -
Trying to resolve conflicting / troubling passages. These are passages whose confusion is not
rooted in ambiguous pronoun use, but in other causes; and pronoun resolution is
impacted or made more difficult by these other confusion factors.
Upon
(assuming) proper resolution of the above ambiguous or difficult passages,
there remains the need for “a notation scheme” to identify these ambiguous
references and their resolution so that the reader can both recognize the
source and benefit from the resolution.
What I plan (at least initially) to implement is the
use of bold blue “braces”, or ‘curly brackets’ (e.g., { . . .})
to denote the replaced ambiguous term, with the substituted term in underscored
italics immediately preceding the ‘curly bracketed’ replaced ambiguous term.
For example, in Ezekiel 43 we have this KJV
rendering of verse 3, where the pronoun “I” appears four times, with the 3rd occurrence referring to God, while the
other three occurrences are references to Ezekiel:
“And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision
that I saw when the I came to destroy the city; and the
visions were like the vision that I
saw by the river Chebar; and I fell upon my face.”
In the proposed implementation, replacing “I” with “the LORD”, that would be rendered:
“And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision
that I saw when the LORD {I} came to
destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.”
In this implementation, the use of underscore, as
well as the italics, is merely a mechanism to identify to the reader the
substituted word or term, and not for added emphasis.